"ASSIM FOI ESCRITO"
- Antonio Jose Silva
- há 1 dia
- 2 min de leitura

29/01/2026
A ORIGEM DAS LÍNGUAS ROMÂNICAS
O latim vulgar (sermo vulgaris ou rusticus) foi a língua falada no dia a dia pela população comum, soldados e colonos durante o Império Romano, diferenciando-se do latim clássico literário. Sendo menos formal e mais dinâmico, este dialeto evoluiu e deu origem às línguas românicas, incluindo o português.
EVOLUÇÃO DO LATIM PARA O PORTUGUÊS
Trazido para a Península Ibérica a partir do século III a.C.. Com a queda do Império Romano, esse latim misturou-se com línguas locais, evoluindo para o galego-português (séc. XI-XIV) e, finalmente, para o português moderno.
LATIM CULTO OU CLÁSSICO
O latim clássico, ou culto, é a forma literária e formal padronizada do idioma, baseada no falar urbano de Roma entre o século I a.C. e o século I d.C. (Idade de Ouro), com autores como Cícero, Virgílio e Júlio César. Diferente do latim vulgar (popular), era uma língua estável, utilizada na escrita, oratória e aristocracia.
APRENDENDO A SER IMPERADOR
No início de 101 d.C., o jovem Adriano, um dos favoritos do imperador Trajano, acabara de ser nomeado questor. Uma de suas funções era transmitir as decisões do imperador ao Senado e recitar seus discursos em sua ausência. Sem dúvida, Adriano havia se preparado bem, sentado à sua escrivaninha ou percorrendo a sala, lendo o discurso repetidas vezes.
ADRIANO "PAGOU MICO"
Depois de ter sido ridicularizado pelo Senado enquanto recitava um discurso do Imperador de maneira um tanto desprovida de refinamento, dedicou-se ao estudo das letras latinas até atingir o mais alto nível de proficiência e fluência.
Adriano dedicou muito tempo a aperfeiçoar seu latim antes de ousar falar em público novamente. De alguma forma, acho isso muito pertinente! É claro que nada é tão prejudicial à autoridade quanto o riso, e um futuro imperador precisava ser levado a sério. A linguagem era fundamental para isso.
A VULGATA
Tradução latina da Bíblia, foi escrita por São Jerônimo entre o final do século IV e o início do século V, aproximadamente entre os anos 382 e 405 d.C.. Encarregado pelo Papa Dâmaso I, Jerônimo traduziu o Antigo Testamento do hebraico e revisou o Novo Testamento, tornando-se a versão oficial da Igreja Católica por séculos.
MORTE LENTA E GRADUAL DO LATIM
A longa decadência do Império Romano do Ocidente, no século 5, marca o início do fim do latim. A partir de então, a língua entrou em um processo de transformação.
A Igreja Católica celebrava a missa em latim (especialmente no Rito Tridentino) para garantir a unidade doutrinária e litúrgica mundial, preservando o significado preciso das orações contra alterações, pois é uma "língua morta". O uso do latim estabelecia sacralidade, dignidade e continuidade com a tradição romana.
"PER ASPERA AD ASTRA"
É uma expressão em latim que significa "através das dificuldades para as estrelas" ou "por caminhos ásperos até aos astros". Trata-se de um provérbio clássico que simboliza a superação de obstáculos, resiliência e o esforço contínuo para alcançar objetivos elevados ou o sucesso.



Comentários